Shark! Vs Train!
상어 대 기차
by Chris barton & Tom Lichtenheld
Grrrrr
Chugrrr- chue
"I’m going to Choo-choo 나는 추추 소리를 낼거야.
You up and spit out." 널 씹어먹고 뱉어버릴 거야.
*Choo-choo: 기차가 내는 미국식 소리 ex)칙칙폭폭
*chew up: 씹어먹다
"Ha! I’m going to Fin-ish you, "하! 난 널 끝내버릴 거야"
Mackerel - breath" 고등어 - 호흡"
Who will win? 누가 이길까?
Well, that depends on if they’re... 글쎄, 그건 그들이...
In the ocean... 바다에서...
"How’s that furnace working for you?" "그 용광로는 어떻게 작동하나?"
* furnace : 용광로
or on railroad tracks. 철도 선로에서.
"Can we make it two out of three?" 3판 2 승제는 어때?
If they’re on a seesaw... 그들이 시소를 탄다면...
or in hot-air balloons. 아니면 열기구 안에.
"Her!" 헐!
"loose caboose!!" 헐거워진 승무원실!!
"AAAiieee!!!" 아이이이이!
* loose : (떨어질 것처럼) 헐거워진
* caboose : (기차의) 승무원실
Roasting marshmallows... 마시멜로를 굽는 중...
"Drat!" 제기랄!
eating pies... 파이를 먹는 중...
"I could go for some coal." "나는 석탄을 먹을 수 있어."
or having a burping contest. 트림 경연대회를 열거나
* burping : 트림
"Burp." 꺼~억
Belch! (연기와 재를 뿜어내는 그림)
*belch : 트림하다 (=burp), (연기 등을 펑펑) 내뿜다, (펑펑) 뿜어져 나오다 (=spew out)
It depends on whether they’re bowling... 그들이 볼링을 치느냐에 따라 달라지지.
"That counts as a strike, right?" "저것도 스트라이크지? 맞지?"
"This is why you guys have a bad reputation." "이래서 너희들의 평판이 나쁜 거야.
Shooting baskets... 농구 대결 중...
"Foul!" 파울!
"He’s crushing me, too!" "기차가 나를 짓누르고 있어!"
or going off the high-dive. 하이다이빙을 하거나.
Running lemonade stands... 레모네이드 가판대를 가동하는 중...
"Have more, I’ve got plenty!" "더 먹어, 난 충분히 있어!"
"I’m parched." "목이 너무 말라"
*parched: (특히 날씨가 더워서) 몹시 건조한 [바싹 말라 버린], 몹시 목마른
Whaddaya mean, “It’s a little watery”?! 무슨 뜻이야, "물기가 좀 있어"?
Trick-or treating... 트릭 오어 트릿하거나...
*trick or treat: 과자를 안 주면 장난칠 거예요(핼러윈(Halloween) 때 아이들이 집집마다 다니며 하는 말)
"The clown is very hungry." 광대가 몹시 배고프다."
Or giving rides at a carnival. 아니면 카니발에서 놀이기구를 타는 것도.
It can depend on who get’s to pick first... 누가 먼저 고르냐에 따라 달라질 수 있지.
"Hmmm, let’s see- which one?" "흠, 어디 보자. 어떤 거 고를까?"
Who names the game... 누가 게임 이름을 대는지...
"your choice!" "당신의 선택!"
And who deals the cards. 그리고 누가 카드를 다루는지.
"I believe these cards are marked." "이 카드는 표시되어 있다고 생각해."
"Go fish." 그냥 해
But who wins if they’re... 하지만 그들 중에 누가 이길까...
Playing hide-and-seek... 숨바꼭질을 하는 중...
or trying not to get shushed? 아니면 입막음을 당하지 않으려고 하거나?
*shush: 쉬, 쉿 (조용히 해)
"But I wasn’t doing anything!" "하지만 난 아무것도 하지 않았어!"
Clunk! 꽝!
*clunk: 꽝[쾅](무거운 두 물체가 부딪쳐 나는 둔탁한 소리)
Performing in a piano recital... 피아노 연주회 공연 중...
*recital : 발표회, 연주회
"Sorry, the sound of the C always gives me the munchies." "미안해, C의 소리는 언제나 나를 배고프게 해."
*munchies : (파티에서 술과 함께 먹는) 간단한 안주류
"I guess I hih that last note a little hard." "그 마지막 음을 조금 세게 쳤나 봐."
or playing Extreme Zombie-Squirrel Motocross? 아니면 익스트림 좀비-다람쥐 모토크로스 게임?
"sure would help if we had thumbs." "우리가 엄지손가락을 가지고 있다면 분명 도움이 될 거야."
"yep." 얍
Exploring distant galaxies... 먼 은하계 탐험...
*explore : 답사[탐사/탐험]하다
*distant : 먼, (멀리) 떨어져 있는
*galaxy: 은하계, 은하수
"we need to find some train tracks." "우리는 기차선로를 찾아야 해."
"I have a bad feeling about this." "이거 느낌이 안 좋아."
or sword fighting on a tightrope... 아니면 줄에 매달려 검으로 싸우거나...
*sword: (무기로 쓰이는 긴) 칼, 검
*tightrope: (특히 서커스에서 곡예사가 타는) 줄
"Sword fight?! 칼싸움?
I thought we were having sword fish!" "나는 우리가 황새치를 먹는 줄 알았어!"
*sword fish: 황새치(주둥이가 창 모양으로 길고 뾰족한 바닷물고기)
"Could't we do this on a bridge? or in a depot?" "다리에서 이러면 안 될까? 아니면 창고에?"
*depot: (대규모) 창고, (버스 등의 차량을 보관·수리하는) 차고, (작은) 역[정류장]
or..
"Okay, this is getting ridiculous." 어, 이건 말도 안 되는 상황으로 치닫고 있어.
"Now would be a good time for a break..." "이젠 휴식이 좋을 텐데..."
"Boys! Lunch!!" "얘들아! 점심 먹자!!"
"Next time, you're history, soot-spewer." 다음에 넌 끝장이야, 그을음 내뿜는 녀석아.
"Next time, you're sunk, squid-slurper." 다음엔 네가 끝장이야, 오징어 흡입하는 녀석아. (오징어 잡아먹는 상어 재미있게 표현)
*soot: 검댕이
*spewer: 토하는 사람, 분출하는 것[사람].
*squid: 오징어
End of the line. 끝
낭독 영상
'영어원서 읽기' 카테고리의 다른 글
베렌스테인베어 The Bike Lesson 간단 해석 정리 (0) | 2019.12.30 |
---|---|
The Bear detectives 간단 문장해석 및 낭독영상 정리 (0) | 2019.12.27 |
MISTER SEAHORSE , ERIC CARLE 해석 및 낭독영상 정리 (0) | 2019.12.20 |
THE GRUFFALO 그루팔로 해석 및 낭독영상 정리 (0) | 2019.12.19 |
그림그리기를 좋아하는 아이를 위한 영어그림책 | Frida and Bear, Anthony Browne 해석, 낭독영상 (0) | 2019.12.15 |
댓글