본문 바로가기
영어공부(17.08.15~ing)

영감프로젝트; 라푼젤(Rapunzel) 통째로 외우기 07

by harumood 2018. 4. 26.
반응형

영감프로젝트_ 라푼젤 통째로 외우기


새로운 2주가 시작되었다.

벌써 4월인데 아직 2월 말 외웠던 라푼젤 스크립트가 정리가 안됬다.

좀 무기력하기도 했고, 그저 외우기 급급하기도 했었다.

전보다 영어를 흘려듣는 날도 적었던 것 같다.


이제서야 정리하지만, 오늘 이 포스팅을 하기전에

여태까지 정리했던 라푼젤 통째로 외우기 01~06 편까지 다시 읽고, 오타 부분도 수정하고

1:1 오프라인 코칭을 받았을 때, 기억하지 못한 부분들은 굵은 글씨체와 밑줄로 표시해 다시 기억할 수 있도록 해두었다.


5월 2일에 있을 1:1 코칭을 대비하여, 그전에 미리미리 복습하고 외울 수 있도록 힘을 내야겠다!!^^*




영어 온라인 코칭

2월 19일(월) ~ 3월 3일(토)

오프라인 모임 3월 4일(일) 11시~13시


2주간 코칭받은 라푼젤(Rapuzel) 통째로 외우기



Mother knows best. Take it from* your mumzy*.

On your own, you won't survive.

Sloppy*, underdressed*, immature, clumsy*.

Please*, they'll eat you up, alive.


엄마가 가장 잘 안단다. 엄마 말을 믿으렴.

너 혼자서는 살아남을 수 없어.

엉성하고, 옷도 제대로 갖춰입지 않았고, 철 없고, 칠칠 맞지 못하잖니.

제발, 그들은 널 산채로 잡아먹을 거야.


* Take it from + (사람) : ~ 의 말을 믿다.

* mumzy : 엄마를 친숙하게 부르는 표현

* sloppy : 엉성한

* underdressed : 제대로 갖춰입지 않은, 간소하게 입은

* clumsy : 어설픈, 칠칠맞지 못하다

* please : 제발 이외에 6가지 뜻이 있음. <상대방의 말이 바보 같다는 생각으로 하는 감탄사>로 사용




Gullible*, naive*, positively* grubby*.

Ditzy and a bit, well, hmm vague.

Plus I believe, getting kind of chubby.

I'm just saying, ‘cause* I wuv* you.


잘 속고, 순진해 빠졌고, 정말 지저분하고.

멍청한데다가 조금, 글쎄, 음, 멍하지.

게다가 내 생각엔, 좀 통통해지고 있는 것 같구나.

그냥 하는 말이란다, 널 따랑하니까.


* gullible : 잘 속아 넘어가는, 남을 잘 믿는

* naive : 순진해 빠진, 순진한

* positively : (강조하여) 분명히, 긍정적으로, 의심할 여지없이

* grubby : (씻지 않아서) 더러운,

* ditzy : 멍청한

* vague : 멍한, 얼빠진 것 같은, 모호한

* chubby : 통통한, 토실토실한

* ’cause : because 줄임말

* wuv : love 혀 짧은 발음,




Mother understands. Mother's here to help you.

All I have is one request.

Rapunzel?

Yes?

Don't ever ask to leave this tower again.

Yes … mother.


엄마는 이해해. 엄마는 널 도와주려고 여기 있단다.

딱 한 가지 바라는 게 있어.

라푼젤?

네?

다시는 탑을 떠나게 해달라고 부탁하지 말거라.

네 ... 엄마.




I love you very much, dear.

I love you more.

I love you most.

Don't forget it. You'll regret it. Mother knows best.

Ta-ta*! I'll see you in a bit*, my flower.

I'll be here.


널 정말 사랑한단다, 얘야.

제가 더 사랑해요

내가 가장 많이 사랑한단다.

잊지마렴. 후회하게 될거야. 엄마가 가장 잘 알고 있단다.

안녕 ~ 곧 보자꾸나, 꽃아.

여기 있을게요. (탑 말고 갈 곳 없어 답답한 라푼젤 …)


* ta-ta : (비격식) 안녕, 잘 가

* in a bit : 잠시 뒤에




Oh no. No, no, no, no….. This is bad.

This is very, very bad. This is really bad.

They just can't get my nose right*!

Who cares?

Well, it's easy for you to say.

You guys look amazing.


안돼, 안돼, 안돼, 안돼 … 이거 안 좋아.

이거 정말 정말 안 좋다구. 정말 안 좋아.

(의역) 내 코를 제대로 그린 적이 없어!

뭔 상관이야?

넌 그렇게 말하기 쉽지.

너네는 정말 멋지잖아. (멋있게 그려놓았잖아)

(현상수배 중인 건 아랑곳하지 않고

코 이상하게 그린 거에 집착하는 게 웃음포인트 )


* get ~ right : ~ 을 맞추다, ~ 를 알아맞추다

* It’s easy for you to say : 넌 그렇게 쉽게 말할 수 있지.

=> 상대방에게는 당연한 일이거나,

상대방이 무언가에 대해 잘 모르고 있을 때 쓰는 표현.




All right, okay. Give me a boost* and I'll pull you up.

Give us the satchel* first.

What?

I just, I can't believe that after all we've been through* together you don't trust

me?

Ouch.

Now help us up, pretty boy*.

Sorry, my hands are full.

What? Rider !!!


좋아, 그래. 나를 위로 올려주면 위에서 끌어올려 줄게.

그 가방부터 먼저 줘.

뭐라고? 그 많은 일을 겪고도 나를 못 믿는다는 거야?

(의역) 너무 하는군. (상처 받았어)

이제 우리 올려줘야지.

미안, 손이 모자라서 말이야.

뭐야? 라이더 !!!


* Give (사람) a boost : 밀어 올려주다, 활력을 불어넣다, 격려하다

* satchel : (어깨에 메는) 가방

* be through : 겪다, 치르다

* ouch : (아플 때 내는 소리) 아야.

신체적으로 아프지 않고 마음의 상처를 입었을 때에도 사용.

* pretty boy : 곱상하게 생긴 남자를 부를 때 쓰는 말

(긍정보다는 부정적인 느낌이 강함)




Retrieve* that satchel at any cost*!

Yes sir!

We got him now, Maximus!

Come on fleabag*, forward!

No. No, stop it! Stop it! Give it to me! Give … !

Alone at last !


무슨 수를 써서라도 가방을 되찾아야 한다!

알겠습니다!

이제 녀석을 잡았어, Maximus!

어서 더러운 짐승아, 앞으로 가자!

안돼. 안돼 그만해! 그만! 그거 내놔! 내놔….!

드디어 혼자군 !


* retrieve : 되찾아오다, 회수하다

* at any cost : 무슨 일이 있어도, 어떤 값을 치뤄서라도

* fleabag : 지저분한 짐승, 더러운 몰골의 사람, 싸구려 숙박업소

=> flea (벼룩) + bag (가방) 이 합쳐진 말




Okay, okay, okay. I've got a person in my closet.

I've got a person in my closet.

I've got a person in my closet! Ha ha!

Too weak to* handle myself out there, huh Mother?

Well, tell that to my frying pan.


그래, 그래, 그래. 내 옷장에 사람을 잡아놨어.

내 옷장에 사람을 잡아놨어.

내 옷장에 사람을 잡아놨다구! 하하!

너무 약해서 바깥세상에서 혼자 헤쳐나갈 수 없다구요, 엄마?

제 후라이팬 보고도 그런 말씀이 나오실까요.

(Rider 때려잡을 때 사용한 후라이팬 ^^)


* too (A) to (B) : 너무 (A)해서 (B) 할 수 없다.





Rapunzel ! Let down your hair!

One moment, Mother.

I have a big surprise!

Uh, I do too.

Oh, I bet* my surprise is bigger!

I seriously* doubt it*.


라푼젤 ! 머리 좀 내려다오.

잠시만요, 엄마.

깜짝 놀래켜줄 만한 일이 있단다!

어, 저도 그래요.

오, 내 서프라이즈가 더 클껄?

(의역) 절대 그럴 리 없을걸요.

(옷장에 남자 잡아놓은 것보다 놀랄 일은 없을거라는 라푼젤...)


* I bet : 확실히, 틀림없이

* seriously : 진심으로, 심각하게

* doubt : 의심하다

* doubt it : 그렇지 않을걸, 그럴 리 없다




I brought back parsnips*.

I'm going to make hazelnut soup for dinner.

Your favorite. Surprise!

Well, mother, there's something I want to tell you.

Oh Rapunzel, you know I hate leaving you after a fight especially when I've done

absolutely nothing wrong.


파스닙을 가져왔단다.

저녁으로 헤이즐넛 스프를 만들거란다.

네가 가장 좋아하는 거잖니. 깜짝 놀랐지!

음, 엄마, 드릴 말씀이 있어요.

라푼젤, 엄마가 너와 다투고 널 혼자두고 나가는 걸 싫어하는 거 알잖니 특히 엄마가 아무

것도 잘못한 게 없는데 말이야.


* parsnips : 파스닙 (배추 뿌리같이 생긴 채소)




Okay, I've been thinking a lot about what you said, earlier.

I hope you're not still talking about the stars.

Floating lights and yes, I'm leading up to* that, but...

Because I really thought we dropped the issue*, sweetheart.

No mother, I'm just saying, you think I'm not strong enough to handle myself out

there.

Oh darling, I know* you're not strong enough to handle yourself out there.


네, 엄마가 전에 말씀하신 거에 대해 많이 생각해봤는데요.

아직도 별에 대해 이야기는 게 아니었으면 좋겠구나.

떠있는 등불이요, 그리고 그 이야기를 하려고 하는건데요, 그런데...

그 문제에 대해서는 이제 그만 이야기 하기로 한 것 같은데, 얘야.

아뇨 엄마, 제 말은, 제가 바깥세상에서 혼자 버틸 정도로 강하지 않다고 생각하시잖아요.

얘야, 난 네가 바깥세상에서 혼자 버틸 정도로 강하지 않다는 걸 확신해.


* lead up to : ~에 이르다, ~를 향하게 하다

=> 등불에 대한 이야기를 하려고 하는 게 맞다는 내용.

* drop the issue : 더 이상 왈가왈부하지 않다, 이슈를 내려놓다 (더 이상 이야기 하지 않다)

* I know : 강조해서 말함으로써 <아는 것>을 넘어 <확신한다> 라고 해석




But if you just…

Rapunzel, we're done talking about this.

Trust me.

Rapunzel!

I know what I'm...

Rapunzel.

Oh, come on.

Enough with* the lights, Rapunzel!

You are not leaving this tower! Ever!

Oh, great*. Now I'm the bad guy.


그렇지만 잠시만 … (이야기 들어주시면)

라푼젤, 이 이야기는 그만하는거다.

저를 믿어주세요.

라푼젤!

알아요 제가 …

라푼젤.

오, 제발요.

등불 이야기는 이제 그만해, 라푼젤!

넌 이 타워 떠나지 못한다! 평생!

/의역/ 기가 막혀. 나만 나쁜 사람 됐구나.


* enough with ~ : ~ 를 그만하자, ~를 더 이상 하지말자

* Oh, great : 맙소사, 기가막혀 (뉘앙스에 따라 부정적으로 사용)




Mother knows best. Take it from* your mumzy*.

On your own, you won't survive.

Sloppy*, underdressed*, immature, clumsy*.

Please*, they'll eat you up, alive.


엄마가 가장 잘 안단다. 엄마 말을 믿으렴.

너 혼자서는 살아남을 수 없어.

엉성하고, 옷도 제대로 갖춰입지 않았고, 철 없고, 칠칠 맞지 못하잖니.

제발, 그들은 널 산채로 잡아먹을 거야.


* Take it from + (사람) : ~ 의 말을 믿다.

* mumzy : 엄마를 친숙하게 부르는 표현

* sloppy : 엉성한

* underdressed : 제대로 갖춰입지 않은, 간소하게 입은

* clumsy : 어설픈, 칠칠맞지 못하다

* please : 제발 이외에 6가지 뜻이 있음. <상대방의 말이 바보 같다는 생각으로 하는 감탄사>로 사용




Gullible*, naive*, positively* grubby*.

Ditzy and a bit, well, hmm vague.

Plus I believe, getting kind of chubby.

I'm just saying, ‘cause* I wuv* you.


잘 속고, 순진해 빠졌고, 정말 지저분하고.

멍청한데다가 조금, 글쎄, 음, 멍하지.

게다가 내 생각엔, 좀 통통해지고 있는 것 같구나.

그냥 하는 말이란다, 널 따랑하니까.


* gullible : 잘 속아 넘어가는, 남을 잘 믿는

* naive : 순진해 빠진, 순진한

* positively : (강조하여) 분명히, 긍정적으로, 의심할 여지없이

* grubby : (씻지 않아서) 더러운,

* ditzy : 멍청한

* vague : 멍한, 얼빠진 것 같은, 모호한

* chubby : 통통한, 토실토실한

* ’cause : because 줄임말

* wuv : love 혀 짧은 발음




Mother understands. Mother's here to help you.

All I have is one request.

Rapunzel?

Yes?

Don't ever ask to leave this tower again.

Yes … mother.


엄마는 이해해. 엄마는 널 도와주려고 여기 있단다.

딱 한 가지 바라는 게 있어.

라푼젤?

네?

다시는 탑을 떠나게 해달라고 부탁하지 말거라.

네 ... 엄마.




I love you very much, dear.

I love you more.

I love you most.

Don't forget it. You'll regret it. Mother knows best.

Ta-ta*! I'll see you in a bit*, my flower.

I'll be here.


널 정말 사랑한단다, 얘야.

제가 더 사랑해요

내가 가장 많이 사랑한단다.

잊지마렴. 후회하게 될거야. 엄마가 가장 잘 알고 있단다.

안녕 ~ 곧 보자꾸나, 꽃아.

여기 있을게요. (탑 말고 갈 곳 없어 답답한 라푼젤 …)


* ta-ta : (비격식) 안녕, 잘 가

* in a bit : 잠시 뒤에




Oh no. No, no, no, no….. This is bad.

This is very, very bad. This is really bad.

They just can't get my nose right*!

Who cares?

Well, it's easy for you to say.

You guys look amazing.


안돼, 안돼, 안돼, 안돼 … 이거 안 좋아.

이거 정말 정말 안 좋다구. 정말 안 좋아.

(의역) 내 코를 제대로 그린 적이 없어!

뭔 상관이야?

넌 그렇게 말하기 쉽지.

너네는 정말 멋지잖아. (멋있게 그려놓았잖아)

(현상수배 중인 건 아랑곳하지 않고

코 이상하게 그린 거에 집착하는 게 웃음포인트 )


* get ~ right : ~ 을 맞추다, ~ 를 알아맞추다

* It’s easy for you to say : 넌 그렇게 쉽게 말할 수 있지.

=> 상대방에게는 당연한 일이거나,

상대방이 무언가에 대해 잘 모르고 있을 때 쓰는 표현.




All right, okay. Give me a boost* and I'll pull you up.

Give us the satchel* first.

What?

I just, I can't believe that after all we've been through* together you don't trust me?

Ouch.

Now help us up, pretty boy*.

Sorry, my hands are full.

What? Rider !!!


좋아, 그래. 나를 위로 올려주면 위에서 끌어올려 줄게.

그 가방부터 먼저 줘.

뭐라고? 그 많은 일을 겪고도 나를 못 믿는다는 거야?

(의역) 너무 하는군. (상처 받았어)

이제 우리 올려줘야지.

미안, 손이 모자라서 말이야.

뭐야? 라이더 !!!


* Give (사람) a boost : 밀어 올려주다, 활력을 불어넣다, 격려하다

* satchel : (어깨에 메는) 가방

* be through : 겪다, 치르다

* ouch : (아플 때 내는 소리) 아야.

신체적으로 아프지 않고 마음의 상처를 입었을 때에도 사용.

* pretty boy : 곱상하게 생긴 남자를 부를 때 쓰는 말

(긍정보다는 부정적인 느낌이 강함)




Retrieve* that satchel at any cost*!

Yes sir!

We got him now, Maximus!

Come on fleabag*, forward!

No. No, stop it! Stop it! Give it to me! Give … !

Alone at last !


무슨 수를 써서라도 가방을 되찾아야 한다!

알겠습니다!

이제 녀석을 잡았어, Maximus!

어서 더러운 짐승아, 앞으로 가자!

안돼. 안돼 그만해! 그만! 그거 내놔! 내놔….!

드디어 혼자군 !


* retrieve : 되찾아오다, 회수하다

* at any cost : 무슨 일이 있어도, 어떤 값을 치뤄서라도

* fleabag : 지저분만 짐승, 더러운 몰골의 사람, 싸구려 숙박업소

=> flea (벼룩) + bag (가방) 이 합쳐진 말




Okay, okay, okay. I've got a person in my closet.

I've got a person in my closet.

I've got a person in my closet! Ha ha!

Too weak to* handle myself out there, huh Mother?

Well, tell that to my frying pan.


그래, 그래, 그래. 내 옷장에 사람을 잡아놨어.

내 옷장에 사람을 잡아놨어.

내 옷장에 사람을 잡아놨다구! 하하!

너무 약해서 바깥세상에서 혼자 헤쳐나갈 수 없다구요, 엄마?

제 후라이팬 보고도 그런 말씀이 나오실까요.

(Rider 때려잡을 때 사용한 후라이팬 ^^)


* too (A) to (B) : 너무 (A)해서 (B) 할 수 없다.




Rapunzel ! Let down your hair!

One moment, Mother.

I have a big surprise!

Uh, I do too.

Oh, I bet* my surprise is bigger!

I seriously* doubt it*.


라푼젤 ! 머리 좀 내려다오.

잠시만요, 엄마.

깜짝 놀래켜줄 만한 일이 있단다!

어, 저도 그래요.

오, 내 서프라이즈가 더 클껄?

(의역) 절대 그럴 리 없을걸요.

(옷장에 남자 잡아놓은 것보다 놀랄 일은 없을거라는 라푼젤...)


* I bet : 확실히, 틀림없이

* seriously : 진심으로, 심각하게

* doubt : 의심하다

* doubt it : 그렇지 않을걸, 그럴 리 없다




I brought back parsnips*.

I'm going to make hazelnut soup for dinner.

Your favorite. Surprise!

Well, mother, there's something I want to tell you.

Oh Rapunzel, you know I hate leaving you after a fight especially when I've done

absolutely nothing wrong.


파스닙을 가져왔단다.

저녁으로 헤이즐넛 스프를 만들거란다.

네가 가장 좋아하는 거잖니. 깜짝 놀랐지!

음, 엄마, 드릴 말씀이 있어요.

라푼젤, 엄마가 너와 다투고 널 혼자두고 나가는 걸 싫어하는 거 알잖니 특히 엄마가 아무

것도 잘못한 게 없는데 말이야.


* parsnips : 파스닙 (배추 뿌리같이 생긴 채소)




Okay, I've been thinking a lot about what you said, earlier.

I hope you're not still talking about the stars.

Floating lights and yes, I'm leading up to* that, but...

Because I really thought we dropped the issue*, sweetheart.

No mother, I'm just saying, you think I'm not strong enough to handle myself out

there.

Oh darling, I know* you're not strong enough to handle yourself out there.


네, 엄마가 전에 말씀하신 거에 대해 많이 생각해봤는데요.

아직도 별에 대해 이야기는 게 아니었으면 좋겠구나.

떠있는 등불이요, 그리고 그 이야기를 하려고 하는건데요, 그런데...

그 문제에 대해서는 이제 그만 이야기 하기로 한 것 같은데, 얘야.

아뇨 엄마, 제 말은, 제가 바깥세상에서 혼자 버틸 정도로 강하지 않다고 생각하시잖아요.

얘야, 난 네가 바깥세상에서 혼자 버틸 정도로 강하지 않다는 걸 확신해.


* lead up to : ~에 이르다, ~를 향하게 하다

=> 등불에 대한 이야기를 하려고 하는 게 맞다는 내용.

* drop the issue : 더 이상 왈가왈부하지 않다, 이슈를 내려놓다 (더 이상 이야기 하지 않다)

* I know : 강조해서 말함으로써 <아는 것>을 넘어 <확신한다> 라고 해석




But if you just…

Rapunzel, we're done talking about this.

Trust me.

Rapunzel!

I know what I'm...

Rapunzel.

Oh, come on.

Enough with* the lights, Rapunzel!

You are not leaving this tower! Ever!

Oh, great*. Now I'm the bad guy.


그렇지만 잠시만 … (이야기 들어주시면)

라푼젤, 이 이야기는 그만하는거다.

저를 믿어주세요.

라푼젤!

알아요 제가 …

라푼젤.

오, 제발요.

등불 이야기는 이제 그만해, 라푼젤!

넌 이 타워 떠나지 못한다! 평생!

/의역/ 기가 막혀. 나만 나쁜 사람 됐구나.


* enough with ~ : ~ 를 그만하자, ~를 더 이상 하지말자

* Oh, great : 맙소사, 기가막혀 (뉘앙스에 따라 부정적으로 사용)






와,,이번 2주는 정말 많이 외웠다.. 아직 어려운 단어들도 많다.

솔직히 gullible (잘 속아 넘어가는, 남을 잘 믿는) , naive 순진해 빠진, 순진한, grubby (씻지 않아서) 더러운, ditzy 멍청한, vague 멍 이런 단어들은 아직 하나하나 명확한 뜻이 잘 기억이 안난다.. 그냥 뉘앙스로 이런느낌이겠거니..ㅋㅋㅋ

많이 보고 많이 읽고 많이 말해야겠다.


라푼젤 통째로 외우기 7번째 정리 끝!!!!!!!!!!

반응형

댓글